'N amico caro , Giulio Vaccaro, nipote de Gennaro, m'ha mannàto un gran nùmmero de vèrzi d'utóri divèrzi, dar Peresio ar Berneri, più bocci 'ssai de Gioachino Belli, poi Zanazzo, Trilussa ed artri d'oggigiórno.
'Sti vèrzi cianno tutti o 'n c'ha o 'n cià. N'addoprerò sortanto 'na
millésima fétta. Epperò m'hanno arifiatàto ne la mia credènza ( http://dialettoderoma.iobloggo.com/archive.php?eid=4 ). Pe' capì l'uso tónno e la gòrgia, mó vedemio arcuni essémpi.
Peresio, Jacaccio, canto siconno ottava 30:
Se mó non glie fo batter la calcosa / A sto sgherro, c'ha tanta pretennenzia / De sfonnar l'impannate de potenzia.
Provate a lègge gòrgianno “che ha” e poi “ci”. Ner secondo caso nun torna!
Vedemio le raggióni: “c'ha” vole dì “che ha” 'nvece “ciài” compagna a “Egli ha”. Artri essémpi:
Berneri, Meo Patacca, canto primo, ottava 5:
ma a vento, i cacafochi. / Muse! Voi, ch'alle coste ve sedete / Del Dio canoro, c'ha sbarbato el mento, / Non ve credete no non ve credete, / Che v'invochi,
Perché Cos'ha quel Dio canoro? Er mento nun cià barba, oppure “Egli ha” raschiato er mento a quarcuno ?
Spada, Inverno piovoso, L’inverno piovoso.10:
De cqui nun z'essce: o er Padreterno è mmatto, / o pe cquarche gran buggera c'ha in testa, / nun z'aricorda ppiù ccome scià ffatto. /Nun c'è antra raggione
è lìscio, me pare, che Domminiddìo potrébbe avé quarcósa ne la capòccia; si leggete cià er vèrzo nun règge.
Belli, Sonetti, 32. Devozzione pe vvince ar lotto.37:
argento de bollo / tiecce e una spina de merluzzo ammollo. / Méttete in collo / la camisciola c'ha portato un morto / co cquattro fronne de cicoria d'orto. / E si 'n'abborto /
“la camiciola che ha portato un morto? oppuraménte è la camiciola che “ci ha” portato jella?
Belli, Sonetti, 2231. Un piggionante d'un piggionante.10:
Mó llegge un libbro e scrive quer c'ha lletto: / doppo canta e arilegge quer c'ha scritto; / e ppe un par d'ora e più fa sto giuchetto. /
Potrébbe avecce letto e avecce scritto, ma ciaverèbbe significato? O nun vôr dì que lo “che ha letto” e “che ha scritto".
GLOSSARIO
Bocci = vecchi
Fétta = porzione, parte
Arifiatà = confortare
Credènza = fiducia, convinzione
Tónno = esatto
Raschià = radere
L'ansa der Tevere, Castello e li prati
Tratto da “Roma sparita” negli acquarelli di E.Roesler Franz al Museo di Roma, a cura di Sergio Cartocci, OTO Edizioni d'arte, Roma 1979
La
più mèjo cucina romana è quella giudìa. Der restante li giudìi campeno
a Roma da 'n par de millenni. Ma nun solo li carciofoli, ce sò tante
ricette puro più sémprici. Quarménte 'sta quane:
PANINI ALLA GIUDIA
C'o' la passione de 'na madre antica,
su li panini ce se fa un tassello,
poi sempre lavoranno de cortello
se svoteno de tutta la mollica.
Ma questa nun se butta, se smollica
per impastalla a un trito de vitello,
che basti a facc' er pieno, fatto quello,
se rintassella, e nun finisce mica:
tenuti un po' in guazzetto a 'na pastella
d'ova farina e latte, pe' l'ammollo,
s'impaneno e se friggheno in padella.
Poi ,s'affogheno ar sugo1 der tigame
e, a un certo punto, dòppo arzato er bollo,
quanno so' gonfi... te saluto fame!
Aldo Fabrizi
-
er sugo che più ve piace.

Tratto da: Aldo Fabrizi “Nonno pane”, Mondadori, Verona 1980
GLOSSARIO
Restante = resto
Certe donne p'esse ppiù belle, s'imbruttischeno.
Avant'er zilìcone Dòppo
Cacamme – Cachèmme
Vi dar giudio “haham”, co l'h che li romani gòrgiano “ca”. Significa pieno de saviézza, epperò rabbino.
Belli: “Pe via de quella mignottacia porca/Che se fa sbatte dar Cacamme in Ghetto”, Son. 60 - “Che so ste baggianate, eh, sor cachemme./Sti sghigni, sti ci-ci, sti zirlivarli?”, Son. 462
Zanazzo: “E sia puro er Cacamme che sta in Ghetto”
(per l'etimologia ho consultato: Gennaro Vaccaro – Vocabolario romanesco belliano, Romana libri alfabeto, Roma, 1969. Per le citazioni : Fernando Ravaro – Dizionario Romanesco, Newton Compton Editori, Roma 1994)
GLOSSARIO
Saviézza = sapienza